Россия, Москва,
Кочновский проезд,
4 корп. 1
info@russian-voice.ru
+7 (903) 776-4028
Озвучка текста – это важная часть видеоролика, несмотря на то, что она остается для зрителей невидима. Именно в данном случае, если профессионал допустит хотя бы минимальную ошибки или скажет текст ни впопад, то может быть испорчено полное впечатление. Озвучивание текста может потребоваться в различных видах роликов, начиная от рекламы до исторических или документальных фильмов. Нередко могут заказывать проекты в корпоративных или коммерческих целях.
На практике текст может быть прикреплен к хронометражу, либо быть свободным. Отечественные компании нередко заказывают перевод текста с иностранного языка на русский для озвучки фильма или ролика. Кроме того, необходимо учитывать, чтобы длина «транслейта» не выходила за рамки видеоролика. Еще существует липсинг, когда профессиональный диктор должен при озвучке попадать в губы говорящего в кадре. То есть присутствует соотношение речи с артикуляцией.
Учитывая, какие цели ставятся при выполнении работы с текстом, можно присутствовать 1-3 неизвестные:
• может присутствовать желательный, но не в четком порядке хронометраж текста;
• отсутствие обязательной синхронизации текста в видеоряде;
• необходимо попадать в речь диктора.
Важно понимать, что от сложности поставленной задачи будет рассчитываться конечная стоимость.
В качестве примера можно взять конкретный видеоролик, который первоначально изготовлен с английской озвучкой. Цель – перезаписать текст, но уже на русском языке.
Исходную озвучку текста можно по желанию оставить или опустить. В первом случае это будет использование художественного приема, который предполагает следующее: используется оригинальный текст на английском языке, где сохраняются все возможные эмоции. На него происходит накладывание русскоязычного переведенного текста. Так как экспрессия в данном случае полностью отсутствует, до клиента невозможно таким образом донести информацию в полной мере.
Второй вариант предполагает полную ликвидацию английского языка. Происходит полная озвучка текста с переводом на русский с сохранением эмоциональной окраски. В сравнении с первым вариантом стоимость таких услуг будет стоить в несколько раз дороже.
Максимально полный и фиксированный счет может будет узнать у профессионалов при личном обращении.
В процессе озвучки текста важно учесть все моменты заранее, например:
• скорость речи. Если требуется озвучка текста для видео, то диктор будет говорить медленнее в сравнении с текстом для радио. Такая особенность связана с тем, что в первом случае используется зрительный и слуховой каналы, а во втором случае только слуховой канал;
• техническое оснащение. Запись озвучки зависит от вида трансляции ролика: ТВ, через цифровой сигнал. При наличии необходимого оборудования можно сделать качественную и грамотную озвучку текста, выполнить правильный монтаж дорожки и наложить на видео;
• какие существуют подводные камни. Когда узнается заранее о хронометраже, значит о существующих непопаданиях информация также появляется заранее. Такая ситуация складывается с текстом, когда он находится в избыточном количестве. Однако подобные моменты должны обсуждаться между сторонами.
Если текст оказывается в большом количестве, то его объемы сокращают, чтобы совпадало с видео. Существует ситуация наоборот, когда текста оказывается меньше. В таком случае диктор начинает замедлять озвучку. Могут дополнительно использоваться отбивки и паузы. Но чрезмерное использование таких приемов также может сказаться на качестве негативным образом.
Россия, Москва,
Кочновский проезд,
4 корп. 1
info@russian-voice.ru
+7 (903) 776-4028