Россия, Москва,
Кочновский проезд,
4 корп. 1
info@russian-voice.ru
Не всегда озвучка диктором - это про радио и ТВ. Современные студии видеоозвучки делают фильм куда смотрибельнее. В ТОПе представлены лучшие и самые популярные. Актерские голоса в них знакомы каждому киноману.
Гоблинский перевод фильмов уже стал понятием нарицательным. Так часто называют любые смешные озвучки, что не так далеко от истины. Известные творения «Гоблина» - «Властелин колец», «Матрица», «Звездные войны» - по популярности обошли чуть ли не сами фильмы. Острый юмор и неповторимый стиль - особенности перевода студии Пучкова.
Lost или «Гримм», «Шерлок» и «Декстер» - переводы от Lostfilm отличаются качественным звуком и профессионализмом актеров, озвучивающих видео. Студия отличается корректностью: строгая цензура, высокая грамотность и точность. Здесь много разноплановых актеров. Нельзя сказать, что озвучивание выходит быстро: поклонникам «ЛостФильм» приходится ждать чуть дольше. Но зато качество перевода всегда оправдывает ожидания.
Известность студии принесла озвучка «Теории большого взрыва». Перевод одноголосый, юмористический и довольно острый. Все, как любят фанаты американских сериалов. С «ТБВ» началось озвучивание и других сериалов, например, «Как я встретил вашу маму». Работа осуществляется в неповторимом стиле «а-ля 90-е», с невысокой точностью, но отличным юмористическим подтекстом.
Компания из Москвы представляет собой настоящую корпорацию по озвучиванию фильмов и сериалов, а также популярных телешоу с каналов типа HBO. Студия ответственно подходит к выбору голоса и соотнесению его с конкретным персонажем. Это гарантирует фанатом «сохранность» привычной озвучки на протяжении всех сезонов, которые озвучивает студия Amedia. Пример - закрепление персонажа Джона Сноу в сериале «Игра престолов».
Преимущество студии - максимальная скорость. Переводы с голосами «Кубик в кубе» осуществляются в разы быстрее, чем у более крупных студий, например, Lostfilm. И все потому, что здесь перевод зависит от профессионализма двух актеров озвучки. Студия специализируется на ситкомах. Такой перевод придется по душе тем, кто любит шутки на грани, перевод с матерными словами и полную свободу действий со стороны авторов. Известность «Кубику в кубе» принес сериал «Отбросы».
Студия отличается высокой скоростью озвучивания. NewStudio заняла свою особую нишу - озвучивание сериалов «среднего эшелона», за которые не всегда берутся более известные компании. И тем, кто смотрит озвучку в переводе именно NewStudio, довольно просто привыкнуть к новым голосам. Актеры озвучивания грамотные и работают на славу, сам перевод - качественный, в меру яркий, но с цензурой.
Любители TopGear наверняка узнают голоса студии озвучки AlexFilm из сотен других. Это самая известная их работа, которая принесла популярность. Но начало озвучивания связано с научно-документальными видео. На этом поприще таких озвучек, которые могли бы соперничать с AlexFilm, не было. А потому компания быстро добилась известности и стала ТОПом в своей нише, постепенно «вырастая» из озвучивания документалок до полноценной студии, которая занимается озвучкой кино и сериалов.
Студия сделала себе имя на переводе популярного сериала «Доктор Кто». Фанаты озвучки Baibaco отметили, что именно научно-популярные сериалы удаются студии наиболее профессионально. Плюс озвучки от Baibaco - она выходит очень быстро. Тем, кто любит смотреть сериалы без остановки, а особенно - фантастические, стоит выбирать именно актеров Baibaco, которые работают быстро и качественно.
Россия, Москва,
Кочновский проезд,
4 корп. 1
info@russian-voice.ru